Subversion Repositories Kolibri OS

Rev

Go to most recent revision | Blame | Last modification | View Log | RSS feed

  1. # translation of es.po to Spanish
  2. # Spanish translations for PACKAGE package.
  3. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  4. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  5. # David <deifo@ono.com>, 2005.
  6. # David Rubio Miguélez <deifo@ono.com>, 2005.
  7. #
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: es\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2005-04-12 12:18+0200\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2005-04-12 20:26+0200\n"
  14. "Last-Translator: David Rubio Miguélez <deifo@ono.com>\n"
  15. "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. "X-Generator: KBabel 1.10\n"
  21.  
  22. #: t_options.h:53
  23. msgid "Debugging"
  24. msgstr "Depurando"
  25.  
  26. #: t_options.h:57
  27. msgid "Disable 3D acceleration"
  28. msgstr "Desactivar aceleración 3D"
  29.  
  30. #: t_options.h:62
  31. msgid "Show performance boxes"
  32. msgstr "Mostrar cajas de rendimiento"
  33.  
  34. #: t_options.h:69
  35. msgid "Image Quality"
  36. msgstr "Calidad de imagen"
  37.  
  38. #: t_options.h:77
  39. msgid "Texture color depth"
  40. msgstr "Profundidad de color de textura"
  41.  
  42. #: t_options.h:78
  43. msgid "Prefer frame buffer color depth"
  44. msgstr "Preferir profundidad de color del \"framebuffer\""
  45.  
  46. #: t_options.h:79
  47. msgid "Prefer 32 bits per texel"
  48. msgstr "Preferir 32 bits por texel"
  49.  
  50. #: t_options.h:80
  51. msgid "Prefer 16 bits per texel"
  52. msgstr "Preferir 16 bits por texel"
  53.  
  54. #: t_options.h:81
  55. msgid "Force 16 bits per texel"
  56. msgstr "Forzar a 16 bits por texel"
  57.  
  58. #: t_options.h:87
  59. msgid "Initial maximum value for anisotropic texture filtering"
  60. msgstr "Valor máximo inicial para filtrado anisotrópico de textura"
  61.  
  62. #: t_options.h:92
  63. msgid "Forbid negative texture LOD bias"
  64. msgstr "Prohibir valores negativos de Nivel De Detalle (LOD) de texturas"
  65.  
  66. #: t_options.h:97
  67. msgid "Enable S3TC texture compression even if software support is not available"
  68. msgstr "Activar la compresión de texturas S3TC incluso si el soporte por software no está disponible"
  69.  
  70. #: t_options.h:104
  71. msgid "Initial color reduction method"
  72. msgstr "Método inicial de reducción de color"
  73.  
  74. #: t_options.h:105
  75. msgid "Round colors"
  76. msgstr "Colores redondeados"
  77.  
  78. #: t_options.h:106
  79. msgid "Dither colors"
  80. msgstr "Colores suavizados"
  81.  
  82. #: t_options.h:114
  83. msgid "Color rounding method"
  84. msgstr "Método de redondeo de colores"
  85.  
  86. #: t_options.h:115
  87. msgid "Round color components downward"
  88. msgstr "Redondear hacia abajo los componentes de color"
  89.  
  90. #: t_options.h:116
  91. msgid "Round to nearest color"
  92. msgstr "Redondear al color más cercano"
  93.  
  94. #: t_options.h:125
  95. msgid "Color dithering method"
  96. msgstr "Método de suavizado de color"
  97.  
  98. #: t_options.h:126
  99. msgid "Horizontal error diffusion"
  100. msgstr "Difusión de error horizontal"
  101.  
  102. #: t_options.h:127
  103. msgid "Horizontal error diffusion, reset error at line start"
  104. msgstr "Difusión de error horizontal, reiniciar error al comienzo de línea"
  105.  
  106. #: t_options.h:128
  107. msgid "Ordered 2D color dithering"
  108. msgstr "Suavizado de color 2D ordenado"
  109.  
  110. #: t_options.h:134
  111. msgid "Floating point depth buffer"
  112. msgstr "Búfer de profundidad en coma flotante"
  113.  
  114. #: t_options.h:140
  115. msgid "Performance"
  116. msgstr "Rendimiento"
  117.  
  118. #: t_options.h:148
  119. msgid "TCL mode (Transformation, Clipping, Lighting)"
  120. msgstr "Modo TCL (Transformación, Recorte, Iluminación)"
  121.  
  122. #: t_options.h:149
  123. msgid "Use software TCL pipeline"
  124. msgstr "Usar tubería TCL por software"
  125.  
  126. #: t_options.h:150
  127. msgid "Use hardware TCL as first TCL pipeline stage"
  128. msgstr "Usar TCL por hardware en la primera fase de la tubería TCL"
  129.  
  130. #: t_options.h:151
  131. msgid "Bypass the TCL pipeline"
  132. msgstr "Pasar por alto la tubería TCL"
  133.  
  134. #: t_options.h:152
  135. msgid "Bypass the TCL pipeline with state-based machine code generated on-the-fly"
  136. msgstr "Pasar por alto la tubería TCL con código máquina basado en estados generado al vuelo"
  137.  
  138. #: t_options.h:161
  139. msgid "Method to limit rendering latency"
  140. msgstr "Método para limitar la latencia de rénder"
  141.  
  142. #: t_options.h:162
  143. msgid "Busy waiting for the graphics hardware"
  144. msgstr "Esperar activamente al hardware gráfico"
  145.  
  146. #: t_options.h:163
  147. msgid "Sleep for brief intervals while waiting for the graphics hardware"
  148. msgstr "Dormir en intervalos cortos mientras se espera al hardware gráfico"
  149.  
  150. #: t_options.h:164
  151. msgid "Let the graphics hardware emit a software interrupt and sleep"
  152. msgstr "Permitir que el hardware gráfico emita una interrupción de software y duerma"
  153.  
  154. #: t_options.h:174
  155. msgid "Synchronization with vertical refresh (swap intervals)"
  156. msgstr "Sincronización con el refresco vertical (intervalos de intercambio)"
  157.  
  158. #: t_options.h:175
  159. msgid "Never synchronize with vertical refresh, ignore application's choice"
  160. msgstr "No sincronizar nunca con el refresco vertical, ignorar la elección de la aplicación"
  161.  
  162. #: t_options.h:176
  163. msgid "Initial swap interval 0, obey application's choice"
  164. msgstr "Intervalo de intercambio inicial 0, obedecer la elección de la aplicación"
  165.  
  166. #: t_options.h:177
  167. msgid "Initial swap interval 1, obey application's choice"
  168. msgstr "Intervalo de intercambio inicial 1, obedecer la elección de la aplicación"
  169.  
  170. #: t_options.h:178
  171. msgid ""
  172. "Always synchronize with vertical refresh, application chooses the minimum "
  173. "swap interval"
  174. msgstr "Sincronizar siempre con el refresco vertical, la aplicación elige el intervalo de intercambio mínimo"
  175.  
  176. #: t_options.h:186
  177. msgid "Use HyperZ to boost performance"
  178. msgstr "Usar HyperZ para potenciar rendimiento"
  179.  
  180. #: t_options.h:191
  181. msgid "Number of texture units used"
  182. msgstr "Número de unidades de textura usadas"
  183.  
  184. #: t_options.h:196
  185. msgid "Enable hack to allow larger textures with texture compression on radeon/r200"
  186. msgstr "Activar \"hack\" para permitir texturas más grandes con compresión de textura activada en la Radeon/r200"
  187.  
  188. #: t_options.h:201
  189. msgid "Texture filtering quality vs. speed, AKA “brilinear” texture filtering"
  190. msgstr "Calidad de filtrado de textura vs. velocidad, alias filtrado \"brilinear\" de textura"
  191.  
  192. #: t_options.h:209
  193. msgid "Used types of texture memory"
  194. msgstr "Tipos de memoria de textura usados"
  195.  
  196. #: t_options.h:210
  197. msgid "All available memory"
  198. msgstr "Toda la memoria disponible"
  199.  
  200. #: t_options.h:211
  201. msgid "Only card memory (if available)"
  202. msgstr "Sólo la memoria de la tarjeta (si disponible)"
  203.  
  204. #: t_options.h:212
  205. msgid "Only GART (AGP/PCIE) memory (if available)"
  206. msgstr "Sólo memoria GART (AGP/PCIE) (si disponible)"
  207.  
  208. #: t_options.h:220
  209. msgid "Features that are not hardware-accelerated"
  210. msgstr "Características no aceleradas por hardware"
  211.  
  212. #: t_options.h:224
  213. msgid "Enable extension GL_ARB_vertex_program"
  214. msgstr "Activar la extensión GL_ARB_vertex_program"
  215.