Subversion Repositories Kolibri OS

Rev

Go to most recent revision | Blame | Last modification | View Log | RSS feed

  1. # German translations for DRI driver options.
  2. # Copyright (C) 2005 Felix Kuehling
  3. # This file is distributed under the same license as the Mesa package.
  4. # Felix Kuehling <fxkuehl@gmx.de>, 2005.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: Mesa 6.3\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2011-08-30 11:40+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2005-04-11 01:34+0200\n"
  12. "Last-Translator: Felix Kuehling <fxkuehl@gmx.de>\n"
  13. "Language-Team: German <de@li.org>\n"
  14. "Language: de\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19.  
  20. #: t_options.h:53
  21. msgid "Debugging"
  22. msgstr "Fehlersuche"
  23.  
  24. #: t_options.h:57
  25. msgid "Disable 3D acceleration"
  26. msgstr "3D-Beschleunigung abschalten"
  27.  
  28. #: t_options.h:62
  29. msgid "Show performance boxes"
  30. msgstr "Zeige Performanceboxen"
  31.  
  32. #: t_options.h:69
  33. msgid "Image Quality"
  34. msgstr "Bildqualität"
  35.  
  36. #: t_options.h:82
  37. msgid "Texture color depth"
  38. msgstr "Texturfarbtiefe"
  39.  
  40. #: t_options.h:83
  41. msgid "Prefer frame buffer color depth"
  42. msgstr "Bevorzuge Farbtiefe des Framebuffers"
  43.  
  44. #: t_options.h:84
  45. msgid "Prefer 32 bits per texel"
  46. msgstr "Bevorzuge 32 bits pro Texel"
  47.  
  48. #: t_options.h:85
  49. msgid "Prefer 16 bits per texel"
  50. msgstr "Bevorzuge 16 bits pro Texel"
  51.  
  52. #: t_options.h:86
  53. msgid "Force 16 bits per texel"
  54. msgstr "Erzwinge 16 bits pro Texel"
  55.  
  56. #: t_options.h:92
  57. msgid "Initial maximum value for anisotropic texture filtering"
  58. msgstr "Initialer Maximalwert für anisotropische Texturfilterung"
  59.  
  60. #: t_options.h:97
  61. msgid "Forbid negative texture LOD bias"
  62. msgstr "Verbiete negative Textur-Detailgradverschiebung"
  63.  
  64. #: t_options.h:102
  65. msgid ""
  66. "Enable S3TC texture compression even if software support is not available"
  67. msgstr ""
  68. "Aktiviere S3TC Texturkomprimierung auch wenn die nötige "
  69. "Softwareunterstützung fehlt"
  70.  
  71. #: t_options.h:109
  72. msgid "Initial color reduction method"
  73. msgstr "Initiale Farbreduktionsmethode"
  74.  
  75. #: t_options.h:110
  76. msgid "Round colors"
  77. msgstr "Farben runden"
  78.  
  79. #: t_options.h:111
  80. msgid "Dither colors"
  81. msgstr "Farben rastern"
  82.  
  83. #: t_options.h:119
  84. msgid "Color rounding method"
  85. msgstr "Farbrundungsmethode"
  86.  
  87. #: t_options.h:120
  88. msgid "Round color components downward"
  89. msgstr "Farbkomponenten abrunden"
  90.  
  91. #: t_options.h:121
  92. msgid "Round to nearest color"
  93. msgstr "Zur ähnlichsten Farbe runden"
  94.  
  95. #: t_options.h:130
  96. msgid "Color dithering method"
  97. msgstr "Farbrasterungsmethode"
  98.  
  99. #: t_options.h:131
  100. msgid "Horizontal error diffusion"
  101. msgstr "Horizontale Fehlerstreuung"
  102.  
  103. #: t_options.h:132
  104. msgid "Horizontal error diffusion, reset error at line start"
  105. msgstr "Horizontale Fehlerstreuung, Fehler am Zeilenanfang zurücksetzen"
  106.  
  107. #: t_options.h:133
  108. msgid "Ordered 2D color dithering"
  109. msgstr "Geordnete 2D Farbrasterung"
  110.  
  111. #: t_options.h:139
  112. msgid "Floating point depth buffer"
  113. msgstr "Fließkomma z-Puffer"
  114.  
  115. #: t_options.h:145
  116. msgid "Performance"
  117. msgstr "Leistung"
  118.  
  119. #: t_options.h:153
  120. msgid "TCL mode (Transformation, Clipping, Lighting)"
  121. msgstr "TCL-Modus (Transformation, Clipping, Licht)"
  122.  
  123. #: t_options.h:154
  124. msgid "Use software TCL pipeline"
  125. msgstr "Benutze die Software-TCL-Pipeline"
  126.  
  127. #: t_options.h:155
  128. msgid "Use hardware TCL as first TCL pipeline stage"
  129. msgstr "Benutze Hardware TCL als erste Stufe der TCL-Pipeline"
  130.  
  131. #: t_options.h:156
  132. msgid "Bypass the TCL pipeline"
  133. msgstr "Umgehe die TCL-Pipeline"
  134.  
  135. #: t_options.h:157
  136. msgid ""
  137. "Bypass the TCL pipeline with state-based machine code generated on-the-fly"
  138. msgstr ""
  139. "Umgehe die TCL-Pipeline mit zur Laufzeit erzeugtem, zustandsbasiertem "
  140. "Maschinencode"
  141.  
  142. #: t_options.h:166
  143. msgid "Method to limit rendering latency"
  144. msgstr "Methode zur Begrenzung der Bildverzögerung"
  145.  
  146. #: t_options.h:167
  147. msgid "Busy waiting for the graphics hardware"
  148. msgstr "Aktives Warten auf die Grafikhardware"
  149.  
  150. #: t_options.h:168
  151. msgid "Sleep for brief intervals while waiting for the graphics hardware"
  152. msgstr "Kurze Schlafintervalle beim Warten auf die Grafikhardware"
  153.  
  154. #: t_options.h:169
  155. msgid "Let the graphics hardware emit a software interrupt and sleep"
  156. msgstr ""
  157. "Die Grafikhardware eine Softwareunterbrechnung erzeugen lassen und schlafen"
  158.  
  159. #: t_options.h:179
  160. msgid "Synchronization with vertical refresh (swap intervals)"
  161. msgstr "Synchronisation mit der vertikalen Bildwiederholung"
  162.  
  163. #: t_options.h:180
  164. msgid "Never synchronize with vertical refresh, ignore application's choice"
  165. msgstr ""
  166. "Niemals mit der Bildwiederholung synchronisieren, Anweisungen der Anwendung "
  167. "ignorieren"
  168.  
  169. #: t_options.h:181
  170. msgid "Initial swap interval 0, obey application's choice"
  171. msgstr "Initiales Bildinterval 0, Anweisungen der Anwendung gehorchen"
  172.  
  173. #: t_options.h:182
  174. msgid "Initial swap interval 1, obey application's choice"
  175. msgstr "Initiales Bildinterval 1, Anweisungen der Anwendung gehorchen"
  176.  
  177. #: t_options.h:183
  178. msgid ""
  179. "Always synchronize with vertical refresh, application chooses the minimum "
  180. "swap interval"
  181. msgstr ""
  182. "Immer mit der Bildwiederholung synchronisieren, Anwendung wählt das minimale "
  183. "Bildintervall"
  184.  
  185. #: t_options.h:191
  186. msgid "Use HyperZ to boost performance"
  187. msgstr "HyperZ zur Leistungssteigerung verwenden"
  188.  
  189. #: t_options.h:196
  190. msgid "A post-processing filter to cel-shade the output"
  191. msgstr "Nachbearbeitungsfilter für Cell Shading"
  192.  
  193. #: t_options.h:201
  194. msgid "A post-processing filter to remove the red channel"
  195. msgstr "Nachbearbeitungsfilter zum Entfernen des Rotkanals"
  196.  
  197. #: t_options.h:206
  198. msgid "A post-processing filter to remove the green channel"
  199. msgstr "Nachbearbeitungsfilter zum Entfernen des Grünkanals"
  200.  
  201. #: t_options.h:211
  202. msgid "A post-processing filter to remove the blue channel"
  203. msgstr "Nachbearbeitungsfilter zum Entfernen des Blaukanals"
  204.  
  205. #: t_options.h:216
  206. msgid ""
  207. "Morphological anti-aliasing based on Jimenez\\' MLAA. 0 to disable, 8 for "
  208. "default quality"
  209. msgstr "Morphologische Kantenglättung (Anti-Aliasing) basierend auf "
  210. "Jimenez' MLAA. 0 für deaktiviert, 8 für Standardqualität"
  211.  
  212. #: t_options.h:221
  213. msgid ""
  214. "Morphological anti-aliasing based on Jimenez\\' MLAA. 0 to disable, 8 for "
  215. "default quality. Color version, usable with 2d GL apps"
  216. msgstr "Morphologische Kantenglättung (Anti-Aliasing) basierend auf "
  217. "Jimenez' MLAA. 0 für deaktiviert, 8 für Standardqualität. "
  218. "Farbversion, für 2D-Anwendungen"
  219.  
  220. #: t_options.h:226
  221. msgid "Number of texture units used"
  222. msgstr "Anzahl der benutzten Textureinheiten"
  223.  
  224. #: t_options.h:231
  225. msgid "Support larger textures not guaranteed to fit into graphics memory"
  226. msgstr ""
  227. "Unterstütze grosse Texturen die evtl. nicht in den Grafikspeicher passen"
  228.  
  229. #: t_options.h:232
  230. msgid "No"
  231. msgstr "Nein"
  232.  
  233. #: t_options.h:233
  234. msgid "At least 1 texture must fit under worst-case assumptions"
  235. msgstr "Mindestens 1 Textur muss auch im schlechtesten Fall Platz haben"
  236.  
  237. #: t_options.h:234
  238. msgid "Announce hardware limits"
  239. msgstr "Benutze Hardware-Limits"
  240.  
  241. #: t_options.h:240
  242. msgid "Texture filtering quality vs. speed, AKA “brilinear” texture filtering"
  243. msgstr ""
  244. "Texturfilterqualität versus -geschwindigkeit, auch bekannt als „brilineare“ "
  245. "Texturfilterung"
  246.  
  247. #: t_options.h:248
  248. msgid "Used types of texture memory"
  249. msgstr "Benutzte Arten von Texturspeicher"
  250.  
  251. #: t_options.h:249
  252. msgid "All available memory"
  253. msgstr "Aller verfügbarer Speicher"
  254.  
  255. #: t_options.h:250
  256. msgid "Only card memory (if available)"
  257. msgstr "Nur Grafikspeicher (falls verfügbar)"
  258.  
  259. #: t_options.h:251
  260. msgid "Only GART (AGP/PCIE) memory (if available)"
  261. msgstr "Nur GART-Speicher (AGP/PCIE) (falls verfügbar)"
  262.  
  263. #: t_options.h:259
  264. msgid "Features that are not hardware-accelerated"
  265. msgstr "Funktionalität, die nicht hardwarebeschleunigt ist"
  266.  
  267. #: t_options.h:263
  268. msgid "Enable extension GL_ARB_vertex_program"
  269. msgstr "Erweiterung GL_ARB_vertex_program aktivieren"
  270.  
  271. #: t_options.h:273
  272. msgid "Enable flushing batchbuffer after each draw call"
  273. msgstr "Aktiviere sofortige Leerung des Stapelpuffers nach jedem Zeichenaufruf"
  274.  
  275. #: t_options.h:278
  276. msgid "Enable flushing GPU caches with each draw call"
  277. msgstr "Aktiviere sofortige Leerung der GPU-Zwischenspeicher mit jedem Zeichenaufruf"
  278.