Subversion Repositories Kolibri OS

Rev

Blame | Last modification | View Log | RSS feed

  1. # German translations for DRI driver options.
  2. # Copyright (C) 2005 Felix Kuehling
  3. # This file is distributed under the same license as the Mesa package.
  4. # Felix Kuehling <fxkuehl@gmx.de>, 2005.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: Mesa 6.3\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2014-09-25 22:29-0600\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2005-04-11 01:34+0200\n"
  12. "Last-Translator: Felix Kuehling <fxkuehl@gmx.de>\n"
  13. "Language-Team: German <de@li.org>\n"
  14. "Language: de\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19.  
  20. #: t_options.h:56
  21. msgid "Debugging"
  22. msgstr "Fehlersuche"
  23.  
  24. #: t_options.h:60
  25. msgid "Disable 3D acceleration"
  26. msgstr "3D-Beschleunigung abschalten"
  27.  
  28. #: t_options.h:65
  29. msgid "Show performance boxes"
  30. msgstr "Zeige Performanceboxen"
  31.  
  32. #: t_options.h:70
  33. msgid "Enable flushing batchbuffer after each draw call"
  34. msgstr "Aktiviere sofortige Leerung des Stapelpuffers nach jedem Zeichenaufruf"
  35.  
  36. #: t_options.h:75
  37. msgid "Enable flushing GPU caches with each draw call"
  38. msgstr ""
  39. "Aktiviere sofortige Leerung der GPU-Zwischenspeicher mit jedem Zeichenaufruf"
  40.  
  41. #: t_options.h:80
  42. msgid "Disable throttling on first batch after flush"
  43. msgstr ""
  44.  
  45. #: t_options.h:85
  46. msgid "Force GLSL extension default behavior to 'warn'"
  47. msgstr ""
  48.  
  49. #: t_options.h:90
  50. msgid "Disable dual source blending"
  51. msgstr ""
  52.  
  53. #: t_options.h:95
  54. msgid "Disable backslash-based line continuations in GLSL source"
  55. msgstr ""
  56.  
  57. #: t_options.h:100
  58. msgid "Disable GL_ARB_shader_bit_encoding"
  59. msgstr ""
  60.  
  61. #: t_options.h:105
  62. msgid ""
  63. "Force a default GLSL version for shaders that lack an explicit #version line"
  64. msgstr ""
  65.  
  66. #: t_options.h:110
  67. msgid "Allow GLSL #extension directives in the middle of shaders"
  68. msgstr ""
  69.  
  70. #: t_options.h:120
  71. msgid "Image Quality"
  72. msgstr "Bildqualität"
  73.  
  74. #: t_options.h:133
  75. msgid "Texture color depth"
  76. msgstr "Texturfarbtiefe"
  77.  
  78. #: t_options.h:134
  79. msgid "Prefer frame buffer color depth"
  80. msgstr "Bevorzuge Farbtiefe des Framebuffers"
  81.  
  82. #: t_options.h:135
  83. msgid "Prefer 32 bits per texel"
  84. msgstr "Bevorzuge 32 bits pro Texel"
  85.  
  86. #: t_options.h:136
  87. msgid "Prefer 16 bits per texel"
  88. msgstr "Bevorzuge 16 bits pro Texel"
  89.  
  90. #: t_options.h:137
  91. msgid "Force 16 bits per texel"
  92. msgstr "Erzwinge 16 bits pro Texel"
  93.  
  94. #: t_options.h:143
  95. msgid "Initial maximum value for anisotropic texture filtering"
  96. msgstr "Initialer Maximalwert für anisotropische Texturfilterung"
  97.  
  98. #: t_options.h:148
  99. msgid "Forbid negative texture LOD bias"
  100. msgstr "Verbiete negative Textur-Detailgradverschiebung"
  101.  
  102. #: t_options.h:153
  103. msgid ""
  104. "Enable S3TC texture compression even if software support is not available"
  105. msgstr ""
  106. "Aktiviere S3TC Texturkomprimierung auch wenn die nötige "
  107. "Softwareunterstützung fehlt"
  108.  
  109. #: t_options.h:160
  110. msgid "Initial color reduction method"
  111. msgstr "Initiale Farbreduktionsmethode"
  112.  
  113. #: t_options.h:161
  114. msgid "Round colors"
  115. msgstr "Farben runden"
  116.  
  117. #: t_options.h:162
  118. msgid "Dither colors"
  119. msgstr "Farben rastern"
  120.  
  121. #: t_options.h:170
  122. msgid "Color rounding method"
  123. msgstr "Farbrundungsmethode"
  124.  
  125. #: t_options.h:171
  126. msgid "Round color components downward"
  127. msgstr "Farbkomponenten abrunden"
  128.  
  129. #: t_options.h:172
  130. msgid "Round to nearest color"
  131. msgstr "Zur ähnlichsten Farbe runden"
  132.  
  133. #: t_options.h:181
  134. msgid "Color dithering method"
  135. msgstr "Farbrasterungsmethode"
  136.  
  137. #: t_options.h:182
  138. msgid "Horizontal error diffusion"
  139. msgstr "Horizontale Fehlerstreuung"
  140.  
  141. #: t_options.h:183
  142. msgid "Horizontal error diffusion, reset error at line start"
  143. msgstr "Horizontale Fehlerstreuung, Fehler am Zeilenanfang zurücksetzen"
  144.  
  145. #: t_options.h:184
  146. msgid "Ordered 2D color dithering"
  147. msgstr "Geordnete 2D Farbrasterung"
  148.  
  149. #: t_options.h:190
  150. msgid "Floating point depth buffer"
  151. msgstr "Fließkomma z-Puffer"
  152.  
  153. #: t_options.h:195
  154. msgid "A post-processing filter to cel-shade the output"
  155. msgstr "Nachbearbeitungsfilter für Cell Shading"
  156.  
  157. #: t_options.h:200
  158. msgid "A post-processing filter to remove the red channel"
  159. msgstr "Nachbearbeitungsfilter zum Entfernen des Rotkanals"
  160.  
  161. #: t_options.h:205
  162. msgid "A post-processing filter to remove the green channel"
  163. msgstr "Nachbearbeitungsfilter zum Entfernen des Grünkanals"
  164.  
  165. #: t_options.h:210
  166. msgid "A post-processing filter to remove the blue channel"
  167. msgstr "Nachbearbeitungsfilter zum Entfernen des Blaukanals"
  168.  
  169. #: t_options.h:215
  170. msgid ""
  171. "Morphological anti-aliasing based on Jimenez\\' MLAA. 0 to disable, 8 for "
  172. "default quality"
  173. msgstr ""
  174. "Morphologische Kantenglättung (Anti-Aliasing) basierend auf Jimenez' MLAA. 0 "
  175. "für deaktiviert, 8 für Standardqualität"
  176.  
  177. #: t_options.h:220
  178. msgid ""
  179. "Morphological anti-aliasing based on Jimenez\\' MLAA. 0 to disable, 8 for "
  180. "default quality. Color version, usable with 2d GL apps"
  181. msgstr ""
  182. "Morphologische Kantenglättung (Anti-Aliasing) basierend auf Jimenez' MLAA. 0 "
  183. "für deaktiviert, 8 für Standardqualität. Farbversion, für 2D-Anwendungen"
  184.  
  185. #: t_options.h:230
  186. msgid "Performance"
  187. msgstr "Leistung"
  188.  
  189. #: t_options.h:238
  190. msgid "TCL mode (Transformation, Clipping, Lighting)"
  191. msgstr "TCL-Modus (Transformation, Clipping, Licht)"
  192.  
  193. #: t_options.h:239
  194. msgid "Use software TCL pipeline"
  195. msgstr "Benutze die Software-TCL-Pipeline"
  196.  
  197. #: t_options.h:240
  198. msgid "Use hardware TCL as first TCL pipeline stage"
  199. msgstr "Benutze Hardware TCL als erste Stufe der TCL-Pipeline"
  200.  
  201. #: t_options.h:241
  202. msgid "Bypass the TCL pipeline"
  203. msgstr "Umgehe die TCL-Pipeline"
  204.  
  205. #: t_options.h:242
  206. msgid ""
  207. "Bypass the TCL pipeline with state-based machine code generated on-the-fly"
  208. msgstr ""
  209. "Umgehe die TCL-Pipeline mit zur Laufzeit erzeugtem, zustandsbasiertem "
  210. "Maschinencode"
  211.  
  212. #: t_options.h:251
  213. msgid "Method to limit rendering latency"
  214. msgstr "Methode zur Begrenzung der Bildverzögerung"
  215.  
  216. #: t_options.h:252
  217. msgid "Busy waiting for the graphics hardware"
  218. msgstr "Aktives Warten auf die Grafikhardware"
  219.  
  220. #: t_options.h:253
  221. msgid "Sleep for brief intervals while waiting for the graphics hardware"
  222. msgstr "Kurze Schlafintervalle beim Warten auf die Grafikhardware"
  223.  
  224. #: t_options.h:254
  225. msgid "Let the graphics hardware emit a software interrupt and sleep"
  226. msgstr ""
  227. "Die Grafikhardware eine Softwareunterbrechnung erzeugen lassen und schlafen"
  228.  
  229. #: t_options.h:264
  230. msgid "Synchronization with vertical refresh (swap intervals)"
  231. msgstr "Synchronisation mit der vertikalen Bildwiederholung"
  232.  
  233. #: t_options.h:265
  234. msgid "Never synchronize with vertical refresh, ignore application's choice"
  235. msgstr ""
  236. "Niemals mit der Bildwiederholung synchronisieren, Anweisungen der Anwendung "
  237. "ignorieren"
  238.  
  239. #: t_options.h:266
  240. msgid "Initial swap interval 0, obey application's choice"
  241. msgstr "Initiales Bildinterval 0, Anweisungen der Anwendung gehorchen"
  242.  
  243. #: t_options.h:267
  244. msgid "Initial swap interval 1, obey application's choice"
  245. msgstr "Initiales Bildinterval 1, Anweisungen der Anwendung gehorchen"
  246.  
  247. #: t_options.h:268
  248. msgid ""
  249. "Always synchronize with vertical refresh, application chooses the minimum "
  250. "swap interval"
  251. msgstr ""
  252. "Immer mit der Bildwiederholung synchronisieren, Anwendung wählt das minimale "
  253. "Bildintervall"
  254.  
  255. #: t_options.h:276
  256. msgid "Use HyperZ to boost performance"
  257. msgstr "HyperZ zur Leistungssteigerung verwenden"
  258.  
  259. #: t_options.h:281
  260. msgid "Number of texture units used"
  261. msgstr "Anzahl der benutzten Textureinheiten"
  262.  
  263. #: t_options.h:286
  264. msgid "Texture filtering quality vs. speed, AKA “brilinear” texture filtering"
  265. msgstr ""
  266. "Texturfilterqualität versus -geschwindigkeit, auch bekannt als „brilineare“ "
  267. "Texturfilterung"
  268.  
  269. #: t_options.h:294
  270. msgid "Used types of texture memory"
  271. msgstr "Benutzte Arten von Texturspeicher"
  272.  
  273. #: t_options.h:295
  274. msgid "All available memory"
  275. msgstr "Aller verfügbarer Speicher"
  276.  
  277. #: t_options.h:296
  278. msgid "Only card memory (if available)"
  279. msgstr "Nur Grafikspeicher (falls verfügbar)"
  280.  
  281. #: t_options.h:297
  282. msgid "Only GART (AGP/PCIE) memory (if available)"
  283. msgstr "Nur GART-Speicher (AGP/PCIE) (falls verfügbar)"
  284.  
  285. #: t_options.h:309
  286. msgid "Features that are not hardware-accelerated"
  287. msgstr "Funktionalität, die nicht hardwarebeschleunigt ist"
  288.  
  289. #: t_options.h:313
  290. msgid "Enable extension GL_ARB_vertex_program"
  291. msgstr "Erweiterung GL_ARB_vertex_program aktivieren"
  292.  
  293. #: t_options.h:323
  294. msgid "Miscellaneous"
  295. msgstr ""
  296.  
  297. #: t_options.h:327
  298. msgid "Create all visuals with a depth buffer"
  299. msgstr ""
  300.  
  301. #: t_options.h:337
  302. msgid "Initialization"
  303. msgstr ""
  304.  
  305. #: t_options.h:341
  306. msgid "Define the graphic device to use if possible"
  307. msgstr ""
  308.  
  309. #~ msgid "Support larger textures not guaranteed to fit into graphics memory"
  310. #~ msgstr ""
  311. #~ "Unterstütze grosse Texturen die evtl. nicht in den Grafikspeicher passen"
  312.  
  313. #~ msgid "No"
  314. #~ msgstr "Nein"
  315.  
  316. #~ msgid "At least 1 texture must fit under worst-case assumptions"
  317. #~ msgstr "Mindestens 1 Textur muss auch im schlechtesten Fall Platz haben"
  318.  
  319. #~ msgid "Announce hardware limits"
  320. #~ msgstr "Benutze Hardware-Limits"
  321.